Od 4 do 10 lutego będziemy gościć autorów: Alaina van Crugtena i Yolandę Castaño i Grażynę Wojcieszko. Podczas tygodniowego pobytu będą tłumaczyć teksty literackie.
Alain van Crugten
Belgijski pisarz, historyk literatury, reżyser teatralny, tłumacz literatury polskiej. Były profesor literatury porównawczej i literatur słowiańskich w Université Libre w Brukseli. Pracował m.in. jako nauczyciel języków obcych. W 1972 został wykładowcą na Université Libre w Brukseli. Wydał przekłady na francuski wszystkich sztuk S.I. Witkiewicza i wszystkie dzieła Bruno Schulza. Tłumaczył również prozę, dramaty i wiersze S. Mrożka, T. Różewicza, S. Grochowiaka, M. Pankowskiego i G. Wojcieszko. W Belgi znany z tłumaczeń powieści Hugo Clausa i Toma Lanoye.
Yolanda Castaño
Poetka hiszpańska, pisząca w języku regionalnym – w galicyjskim. Pochodzi z Santiago de Compostela, Autorka 6 tomów poetyckich. Bardzo aktywna działaczka na rzecz promocji języka regionalnego: organizatorka licznych festiwali, wieczorów autorskich, konferencji i medialnych performance. Laureatka licznych nagród literackich. Tłumaczona na wiele języków, w tym na Japoński i Chiński.
Grażyna Wojcieszko
Polska poetka, tłumaczka, autorka sześciu tomów poetyckich. Absolwentka Studium Literacko-Artystyczne Uniwersytetu Jagiellońskiego a wcześniej francuskich uniwersytetów: Orsay i Jussieu. Aktualnie drze pióra w krakowskiej grupie literackiej Piórnice. Należy do najczęściej tłumaczonych współczesnych poetek polskich. Laureatka ogólnopolskich konkursów poetyckich.