Stypendia na pobyt czasowy – czerwiec 2019

Aneta Kamińska – poetka i tłumaczka poezji ukraińskiej jest naszym gościem w czerwcu.

Poetka skupi się na tłumaczeniu wierszy poetek ukraińskich dla portalu Babiniec Literacki –  inicjatywy, której celem jest propagowanie współczesnej oraz klasycznej poezji kobiet, edukacja społeczna w zakresie literatury (z nastawieniem na poezję) oraz promocja poetek polskich i zagranicznych. Działalność Babińca opiera się w dużej mierze na stronie fanpage[1], poświęconej poezji kobiet. Fanpage powstał 1 sierpnia 2016 roku z inicjatywy Joanny Fligiel, aby rozprawić się ze stereotypowym kojarzeniem definicji poezji kobiecej. Babiniec posiada również stronę internetową[2] oraz blog[3], na którym publikowane są dodatkowe treści.
Poetka urodziła się w Szczebrzeszynie, pochodzi z Zamościa, mieszka w Warszawie. Skończyła filologię polską na Uniwersytecie Warszawskim, pracuje jako metodyczka i lektorka języka polskiego dla cudzoziemców. Autorka tomików: Wiersze zdyszane (2000), zapisz zmiany (2004), czary i mary (hipertekst) (2007), autoportret z martwą naturą, ostatnie wiersze nazara honczara napisane przez anetę kamińską (2018, nominacja do Nagrody Nike 2019) oraz więzy krwi (2018). Wydała wybory przekładów wierszy: Nazara Honczara Gdybym (2007; przekład wspólnie z Andrijem Porytką), Hałyny Tkaczuk Ja ta inszi krasuni/ Ja i inne piękności (2011), Chrystii Wenhryniuk Dowhi oczi/ Długie oczy (2013), Borysa Humeniuka Wiersze z wojny (2016), Lubow Jakymczuk Morele z Donbasu (2018), Julii Stachiwskiej Wszystkie możliwe rzeczy (2019), a także trzy autorskie antologie: Cząstki pomarańczy. Nowa poezja ukraińska (2011), 30 wierszy zza granicy. Młoda poezja ukraińska (2012) oraz Wschód – Zachód. Wiersze z Ukrainy i dla Ukrainy (2014). Współtłumaczka antologii: Portret kobiecy w odwróconej perspektywie. 12 poetek z Czech, Słowenii i Ukrainy (2013), Komiks wierszem po ukraińsku (2015) oraz Listy z Ukrainy (2016).

img_4658