L’atelier de traduction

L’atelier de traduction se déroulera du 04 au 10 février 2019 dans le siège de la Fondation est le village de Krzywogoniec. Une semaine de résidence en pension complète au « czAR(T) Krzywogońca »  pour les autuers: Alain van Crugten,  Yolanda Castaño et Grazyna Wojcieszko

 

Alain van Crugten

Alain van Crugten est né à Bruxelles. Il a étudié les langues germaniques, puis les langues slaves à l’Université Libre de Bruxelles (ULB). Il entreprit ensuite une thèse de doctorat consacrée à Stanisław Ignacy Witkiewicz (Witkacy) sous la direction de Claude Backvis. Il défend sa thèse en 1970, elle sera publiée l’année suivante sous le titre S. I. Witkiewicz. Aux sources d’un théâtre nouveau. Il deviendra ensuite professeur de littérature comparée et de lettres slaves, qu’il enseignera à de nombreuses générations de l’ULB.
En 1969, il commença une nouvelle carrière dans la traduction. Il traduisit Witkacy, Hugo Claus et de nombreux autres auteurs polonais, néerlandais, russes, tchèques et anglais (Tadeusz Rożewicz, Sławomir Mrożek, Marian Pankowski, Stanisław Grochowiak, Tom Lanoye, Joost Zwagerman, Aleksandr Zinoviev, Karel Čapek, Robert Nye, Luc Sante, John Tytell, etc.).
Il passa à l’écriture personnelle sur le tard. Il ouvrit la danse avec des pièces de théâtres, dont Diable ! (1994), inspirée du Maître et Marguerite de Mihail Bulgakov.

Yolanda Castaño est une peintre, critique littéraire et poétesse espagnole d’expression galicienne. Elle habite à La Corogne depuis 1990 où elle a étudié la philologie espagnole à l’université de La Corogne. Elle a traduit ses poèmes au castillan, et a été collaboratrice au Secrétariat Général de l’Association des écrivains en langue galicienne (Asociación de Escritores en Lingua Galega, AELG), de Letras de Cal et divers publications comme Festa da palabra silenciada, Dorna, A xanela, Clave Orión, La Flama en el Espejo, Quimera, O Correo Galego, A nosa terra, Elipse, Enclave, El Mundo…

Elle est la directrice de la publication Valdeleite avec Olga Novo et collabore avec le programme télévisé Cifras e Letras (version du jeu télévisé Des chiffres et des lettres de la Télévision Autonymique Galicienne.

Grażyna Wojcieszko  est née dans la ville de Bydgoszcz. Elle vit entre Bruxelles et les Forêts de Tuchola (Bory Tucholskie) en Pologne.

Elle fait partie des poètes et poétesses qui comptent dans la Pologne contemporaine. Traduite plusieurs fois, son œuvre abondante comporte des recueils de poésie et de nouvelles. Son recueil « Rêve de Tramway », traduit par Alain van Crugten a été publiée par les Editions Caractères à Paris en 2015. Quant au volume “Zaklinanie” (“Envoûtement”), il a connu le succès en 2016 dans les prix polonais, remportant le « Grand Prix Strzelin 2016» et étant cité parmi les 10 meilleurs du “Concours  Tymoteusz Karpowicz ».

Elle  fait partie du jury de nombreux prix littéraires en Pologne. Elle est en collaboration constante avec le musicien Adam Prucnal dans la création de soirées musicales et poétiques. Depuis 2005, elle coordonne des ateliers d’écriture au Centre Culturel Dworek Bialopradnicki de Cracovie.

 

yolanda-castano-by-alberto-pombo-b1-compressed-002aud1428154_4421172622119_2064980574_n